فهرست اسناد رسمی قابل ترجمه در Transis

[ad_1]
ترجمه سند رسمی فرآیندی تخصصی است که در آن مترجم رسمی و قسم خورده متن اصلی یک سند را به زبان مقصد ترجمه کرده و سپس آن را تایید و مهر و موم می کند.
این تایید به معنای تضمین صحت، کامل بودن و سازگاری ترجمه با متن اصلی است. ترجمه رسمی در بسیاری از امور حقوقی، اداری و قضایی الزامی است و در مواردی مانند انجام معاملات تجاری بین المللی، مسافرت به خارج از کشور و … از اهمیت ویژه ای برخوردار است.
در این مقاله می خواهیم لیست مدارکی را که برای آنها باید با موسسات ترجمه رسمی مانند دفتر ترنسیس تماس بگیرید بررسی کنیم.
فهرست اسناد قابل ترجمه رسمی
مدارک هویتی: برای ترجمه این گونه مدارک باید با مترجم رسمی دادگستری تماس گرفته و تاییدیه های لازم را اخذ نمایید. مدارکی از قبیل: شناسنامه، کارت ملی، گواهی تجرد، گواهی فوت و ولادت، گواهی ازدواج و طلاق، گذرنامه، کارت پایان خدمت، گواهی سابقه غیر کیفری و ….
اسناد رسمی: این لیست شامل اسناد رسمی نیز می باشد: سند مالکیت، سند وسیله نقلیه، وکالت نامه، تعهدنامه و ….
اسناد حقوقی و تجاری: ترانزیس همچنین خدمات ترجمه اسناد و قراردادهای تجاری را ارائه می دهد: گواهی انجمن مهندسی، گواهی اشتغال به کار دولتی، اجاره نامه، مبایعه نامه.
صلاحیت تحصیلی: تمامی مدارک تحصیلی شما باید به صورت رسمی ترجمه شوند: دایره المعارف ها و ریز نمرات مقاطع تحصیلی، مدارک تحصیلی مقاطع مختلف (ابتدایی، راهنمایی، دبیرستان و دانشگاه).
گواهی تحصیلی: از جمله موارد دیگری که باید در مراکز ترجمه رسمی و دفاتر ترجمه ذکر کنید، گواهینامه های تحصیلی است: گواهینامه های فنی و حرفه ای، گواهی دوره های آمادگی و آموزش زبان های مختلف، گواهینامه های کوتاه مدت، گواهینامه های سمینار.
اسناد بانکی و شرکتی: این اسناد همچنین نیاز به تاییدیه های رسمی دارند: اساسنامه، فرم های قانونی، اوراق بهادار، گواهی مالیاتی و غیره.
مدارک پزشکی: این فهرست نیز به نوعی مهم است و برای ترجمه باید به سراغ ترجمه های رسمی بروید: ترجمه نسخه پزشکی، کارت بیمارستان، گواهی تعطیلات، ترجمه کارت واکسن و ….
نکته مهم: اسنادی می تواند ترجمه رسمی باشد که دارای مهر و امضای رسمی سازمان ها و مراجع صادرکننده مدارک باشد.
نکته مهم: کپی یا نسخه ای برابر با اصل قابل ترجمه رسمی نیست.
تایید مدارک توسط سازمان یا وزارت مربوطه
پس از دریافت مدارک، نمی توان آنها را به طور رسمی ترجمه کرد. تا تایید مقام یا وزارت مربوطه.
به عنوان مثال دانشجویی که در رشته پزشکی تحصیل کرده است باید فرم اظهارنامه فارسی، فرم انصراف یا قرارداد را به وزارت بهداشت تحویل دهد و تاییدیه ترجمه رسمی را دریافت کند.
اخذ تاییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه
مترجمان رسمی توسط شعبه مترجمین قوه قضائیه تأیید می شوند و اسناد برای تأیید به دادگاه ارجاع می شود.
خودتان می توانید برای این تاییدیه ها اقدام کنید اما بسته به نوع سند و تعداد صفحات باید هزینه مصوب تمبر و سایر خدمات را پرداخت کنید.
نوع سفر شما نیز مهم است. هیچ مجوزی از وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه برای سفرهای توریستی لازم نیست.
ترجمه رسمی ترانسیس این کار را برای شما انجام خواهد داد.
مدارک ترجمه شده چه مدت اعتبار دارند؟
اعتبار این اسناد بستگی به نوع آنها دارد. به عنوان مثال، ترجمه مدرک تحصیلی به طور دائم معتبر است و مدارکی مانند شناسنامه یا اسناد ملکی نیاز به تمدید دارند.
برخی از دانشگاه ها یا مراکز بین المللی ترجمه های بالای 6 ماه را معتبر نمی دانند.
همچنین مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه هر ساله تعویض می شود.
اخذ مدارک از دانشگاه
برای اخذ مدرک از دانشگاه ها و موسسات غیرانتفاعی آزاد باید بدهی خود را به دانشگاه بازپرداخت کنند. دانشجویان مراکز دولتی زیرمجموعه وزارت بهداشت باید برای هر سال تحصیلی و واحد عملی مبلغ مصوب را برای صدور مدارک پرداخت کنند.
برای ارائه مدارک به دارالترجمه ترنسیس چه باید کرد؟
- ارائه اصل مدارک (گواهینامه، ریز نمرات و …)
- فتوکپی تمام مدارک لازم
- فتوکپی پاسپورت
قبل از ارسال مدارک به دارالترمه، از صحت آنها اطمینان حاصل کنید، در صورت نیاز به اصلاح، آنها را اعمال کنید. موسسات ترجمه هیچ مسئولیتی در قبال اسناد ندارند.
خلاصه مقاله…
در انتخاب دارالترجمه دقت کنید. حتما در مورد آن تحقیق کنید و نظرات و بازخوردهای دیگران را بررسی کنید.
مترجم رسمی Transis می تواند در ترجمه انگلیسی، عربی، آلمانی و فرانسوی به شما کمک کند.
اگر سوالی دارید حتما بپرسید.